عکس رهبر جدید

یک تیر و چند نشان

  فایلهای مرتبط
یک تیر و چند نشان
کلمات نورانی حضرت امام علی (ع) راهنمای زندگی همه انسان‌هاست. احادیث کوتاهی از ایشان نقل شده است که نکات پرباری در بر دارند. خیلی از کسانی که در فضای مجازی مشغول فعالیت هستند، علاقه دارند این احادیث را برای افرادی که فارسی‌زبان نیستند ارسال کنند و آن‌ها را با این گنجینه ارزشمند ‌آشنا سازند. از طرفی برای بسیاری از کودکان و نوجوانان دانش‌آموز که تازه با زبان انگلیسی آشنا شدند، خواندن احادیث به زبان انگلیسی جذابیت زیادی دارد که والدین محترم می‌توانند این ترجمه‌ها را در اختیار فرزندانشان قرار دهند و به اصطلاح با یک تیر چند نشان بزنند؛ هم زبان فرزندانشان را تقویت کنند، هم نکات ارزنده اعتقادی و تربیتی را در یک قالب جذاب به فرزندان ارائه دهند و هم افرادی را از گوشه‌ و کنار جهان با این سخنان آشنا سازند. با این مقدمه، شما را به مطالعه چند حدیث کوتاه ولی گویا از امیرالمؤمنین (ع) به همراه ترجمه انگلیسی دعوت می‌کنیم.

 

«الْمُنَافِقُ‏ مُرِیب‏؛ منافق در شک وتردید است‏».

The hypocrite is skeptical [and puts others in doubt].

 


«ارْضَ‏ تَسْتَرِح؛‏ به آنچه داری راضی باش تا آسوده باشی».

Be pleased [with what you possess] and you will be at ease.




طرح اسلیمی   «أعِنْ‏ تُعَن؛ کمک کن تا یاری شوی».

One who does not help [others] is not helped.



«انْسَ‏ رِفْدَک؛ بخششت را فراموش کن».

Forget your gift.

 


«الْکَرِیمُ‏ أَبْلَج‏؛ بزرگوار گشاده‌رو است‏».

The noble-minded one is bright.



«الْحَسُودُ مَغْمُوم؛ حسود غم زده است‏».

1. The jealous person will never be found happy.

2. The jealous one is sad.


«الْحَازِمُ‏ یقْظَان؛ دوراندیش بیدار است‏».

The judicious one is alert.



«الشُّکْرُ مَفْرُوض‏؛ سپاسگزاری واجب است‏».

Gratitude is obligatory.



«الصَّبْرُ مَرْفَعَه؛ شکیبایی نردبان ترقی است‏».

Patience is an elevation.


«الْعُجْبُ‏ هَلَاک؛ خودبینی نابودی است‏».

Conceit is destruction.



«‌الصِّدْقُ‏ ینْجِی‏؛ راستگویی نجات می‌دهد‏».

Truthfulness saves [one from hardship.]



«الطَّمَعُ‏ مِحْنَه؛ طمع، مایه اندوه است‏».

Covetousness is an affliction.



«اللَّذَّه تُلْهِی؛ لذت فریب می‌دهد‏».

Pleasure distracts.


«الْعِلْمُ‏ ینْجِیک‏؛ دانش نجاتت می‌دهد‏».

Knowledge rescues.



«الْمَعْرُوفُ‏ قُرُوض‏؛ کار نیک قرض دادن است‏».

Benevolent acts are loans.



«الْمَعْرُوفُ‏ سِیادَه؛ کار نیک سروری است‏».

Benevolence is authority.



«الْمَرْءُ بِهِمَّتِه؛ قیمت مرد، به اندازه همت اوست‏».

A man is [valued] by his endeavor.



«الْعِلْمُ‏ بِالْعَمَل‏؛ ارزش علم به عمل است‏».

The excellence of knowledge is [in] acting upon it.



«الْقَنَاعَه تُغْنِی‏؛ قناعت بی‌نیازی می‌آورد‏».

Contentment enriches.



«التَّوْبَه مَمْحَاه؛ توبه محوکننده است‏».

Repentance is an eraser [of bad deeds].



«اسْمَحْ‏ تُکْرَمْ‏؛ بخشش کن تا اکرام شوی‏».

Give generously and you will be honored.



«الْفِکْرُ عِبَادَه؛ اندیشیدن، عبادت خدا است‏».

Contemplation is worship.



«الْوَرَعُ‏ جُنَّه؛ پرهیزگاری سپر از گناه است‏».

Piety is a shield [from committing sins].



«احْلُمْ‏ تُوَقَّر؛ بردبار باش تا مورد احترام واقع شوی‏».

Be forbearing and you will be respected.



«اسْأَلْ‏ تَعْلَم؛ بپرس تا بدانی‏».

Ask and you will learn.



«الْکَذِبُ‏ خِیانَه؛ دروغگویی نشان‌دهنده خیانت است‏».

Lying is treachery


 

منبع: عیون الحکم والمواعظ(للیثی)، انتشارات دارالحدیث.


۱۰۰۲
نام را وارد کنید
ایمیل را وارد کنید
تعداد کاراکتر باقیمانده: 500
نظر خود را وارد کنید